במהלך PAX 2015, CD Projekt האדום שנערך א המכשפה 3: הציד הפרוע / פאנל. לאחר מענה על שאלות רבות יעקב Szamalek, סופר בכיר ב CD Projekt האדום, על התאמת מכשף רומנים לתוך משחקי וידאו עתידיים. שמאלק הצהיר כי למרות שסרטים רבים של ספרים הם בדרך כלל מוצלחים מאוד, עיבודים של משחקי וידאו הם "לא מתכון להצלחה".
במהלך הפאנל, שמאלק וטרוויס קורית, מתרגם וסופר אנגלי ל- CD Projekt Red, דנו באתגרים הרבים שהיו מתמודדים אם הם ניסו לעשות זאת. Currit באופן טבעי הצביע על "האוהדים הם completists." במילים אחרות, כאשר אתה מוצא משחק ישירות עם זיכיון, אוהדים אלה יהיו מוכנים לביקורת ולבקר. ה מכשף משחקים כבר סותרים חלק מן הידע ב מכשף סדרה, כלומר מכשפים לא להשתמש קשתות או קשתות אבל Geralt יש קשת בתוך המכשפה 3.
בעיה נוספת תהיה המכשף רומנים תורגמו מהפולנית המקורית שלהם, אבל התרגומים אינם תמיד מושלמים. ב המכשפה 3 יש סצינה על Geralt ו Yennefer מקבל מאוד אינטימי על חד קרן. CD Projekt האדום הסתגל את הסצנה הזאת מהרומן, אבל בתרגום הצרפתי, המילה "חד-קרן" מתורגמת לקרנף, פחות רומנטית ויותר מוזרה.
אישית אני מרגיש כי CD Projekt האדום עשה עבודה נהדרת עם המשחקים שלהם כי הם מגרשים מקוריים והתאמות של המכשף היקום. כל דעה על אם CD Projekt הסיבות של אדום הגיוני? השאירו תגובה ולהישאר מכוון GameSkinny.com עבור כל משחק וידאו מאמרים וחדשות.