& lbrack; NSFW & rsqb; לוקליזציה ומעי הגס; למה זה כל כך קשה כדי לקבל את אותו מוצר & קווסט;

Posted on
מְחַבֵּר: Frank Hunt
תאריך הבריאה: 13 מרץ 2021
תאריך עדכון: 5 נוֹבֶמבֶּר 2024
Anonim
& lbrack; NSFW & rsqb; לוקליזציה ומעי הגס; למה זה כל כך קשה כדי לקבל את אותו מוצר & קווסט; - משחקים
& lbrack; NSFW & rsqb; לוקליזציה ומעי הגס; למה זה כל כך קשה כדי לקבל את אותו מוצר & קווסט; - משחקים

תוֹכֶן

לוקליזציה. זה הפך להיות אחד המוקדים הגדולים ביותר עבור תעשיית המשחקים כמו בסוף חברות רבות במדינות זרות - כמו יפן - היו מול די הרבה מחלוקת במאמציהם למכור משחקים בחו"ל. משחקים כגון אש סמל: גורל, טוקיו Mirage Sessions #FE, ו באומץ השני יש תפסו את הזרקור בנקודה זו או אחרת בשנה האחרונה עקב שינויים דרסטיים "לוקליזציה".


זה, כמובן, עורר ויכוח רב בקרב גיימרים. יש הטוענים כי השינויים לוקליזציה מיותרים, בעוד שאחרים פשוט אומר שאנחנו צריכים להיות אסירי תודה על המשחקים אפילו משחררים בחו"ל. אבל האם לשני הצדדים יש נקודה?

היום נתבונן בלוקליזציה בתעשייה כדי לענות על שאלה אחת פשוטה: למה לעזאזל זה כל כך קשה להשיג גרסה מתורגמת של אותו מוצר ארור?

[אזהרה: מאמר זה נוגע נושא בוגרת לא מתאים לעבודה!]

לוקליזציה תרגום

כדי להתחיל, אנחנו הולכים להסתכל על רעיון כי שני הצדדים נוטים לשכוח: לוקליזציה אינה זהה לתרגום. אמנם אני בטוח כי שני הצדדים של הטיעון הזה הם לא נעדר מספיק לחשוב להאמין שהם מתכוונים אותו דבר, הם נוטים לשכוח כי לוקליזציה היא בדרך כלל מה חברות לעשות כאשר מביאים משחקים מעל יפן ומדינות אחרות.

חשוב לציין זאת בעוד שהתרגום הוא חלק מתהליך הלוקליזציה, הוא אינו המשתנה היחיד שנלקח בחשבון. כאשר המשחק הוא הביא בחו"ל ישנם גורמים רבים להיכנס אליו. לדברי GALA - הגלובליזציה לוקליזציה האגודה - כמה גורמים אלה החלים על המשחקים כוללים:


  • התאמת גרפיקה לשוקי היעד
  • שינוי תוכן כדי להתאים את הרגלי הטעם ואת הצריכה של שווקים אחרים
  • המרת לדרישות מקומיות
  • מענה לתקנות מקומיות ולדרישות משפטיות

אז עכשיו אנחנו יודעים מה לוקליזציה כל העניין, אבל מה הם מתכוונים עבור שלושת המשחקים שהוזכרו? ובכן, בואו נסתכל עליהם בנפרד, נכון?

צנזורה חזותית

צנזורה חזותית היא ללא ספק אחת העבירות הגדולות הנוטות להעלות. בעוד לפעמים שינויים אלה מובנים, פעמים אחרות הם עושים קצת לא הגיוני לא אחר מאשר המסורתי ביותר של קבוצות. טוקיו מיראז 'מושבים #FE היה אחד המשחקים שנמצאו במחנה האחרון.

טוקיו מיראז 'מושבים #FE הוא משחק המתרחש ביפן. המשחק עוסק בכל ההיבטים של תרבות האלילים של יפן. אלילים ביפן (כמו אלה שנראים לעיל) מתייחסים "כוכבים מיוצרים צעירים / כוכבי משווקים להיות נערץ על החניכות שלהם" (ויקיפדיה). הכשרונות של אלילים יכולים לכלול מוסיקה, דוגמנות או משחק, אבל חלקם גם לקחת חלק יותר resque צורות אמנות כגון אלילים gurave אשר מודל עבור מגזינים כי היעד גברים או אלילים AV אשר הוא שם נרדף כוכבות פורנו.


ב טוקיו מיראז 'מושבים #FE, להוביל את הנשי של המשחק - צאבאסה Oribe - הוא מנסה להפוך לאליל. בפרק השני של המשחק Tsubasa מתמודד עם אחד האתגרים הגדולים שלה, כי הוא לוקח תמונות עבור לירות gurave. פרק זה גם בוחן את ההיסטוריה של הבוס של הקבוצה - Maiko - שפעם עבד כאליל gurave ... לפחות בגרסה היפנית של המשחק.

(תמונה שאוחזרה באמצעות מרכז אישיות - לחץ כדי להרחיב)

במהלך לוקליזציה של המשחק, שינויים רבים נעשו על חלקים יותר lewd של המשחק. מעל כך אנו רואים את השינוי שנעשה בתלבושת של צאבאסה, כמו גם את התמונות ברקע. סיפור העלילה השתנה במידה רבה עם יותר ממאות שורות (הן Voiceovers ו textual) להיות rewritten למען לוקליזציה. במקום gurave photoshoot, את כל הפרק של הפרק הוא בילה מנסה להשיג צאבאסה מוכן לצלם אופנה בסגנון עיר רגילה.

שינוי זה היה הגיוני על פי הסטנדרטים של צפון אמריקה כמו זה יכול בהחלט נופל בתוך גבולות פורנוגרפיה סופטקור. זה בעיקר בשל העובדה כי דמויות עירום למחצה מתאימים תחת הגדרה זו. מאז צובסה והחברה הם מתחת לגיל 18 במשחק, זה היה הגיוני. עם זאת, הרציונל הזה לא בדיוק להחזיק מים לאחר צוותי לוקליזציה שינו את הגילאים שלהם 18 שנים ומעלה.

הסיבה היחידה שאני יכול לחשוב על השינוי קורה ללא קשר לגיל הבליטה יהיה כי הזכרת אלילים gurave יוביל דירוג מבוגר. אחרי הכל, gurave הוא רק צעד תחת אליל AV ביפן. גורבי אלילים הם בעצם כוכבי פורנו סופטקור, וזה ימנע את המשחק מ מקבל משהו קצר מ 'או דירוג מדורגת ESRB.

זה ללא ספק יוביל לבסיס צרכנים קטן בהרבה, פחות מכירות. אמנם על פני השטח זה לא הגיוני - לראות את קהל היעד העיקרי הוא אוהדי אנימה - מטרת המשחק היה להביא יותר אוהדים משני הסדרה. אם האמור לעיל נכון, אז הרציונל בודק - גם אם זה לא רצוי. עד שינוי עמדות צפון אמריקה, זה יהיה כנראה במקרה של כמה זמן לבוא.

בטח, האחריות של הבטחת ילדים לא מעידה על הדברים האלה ניתן לטעון שנופל על האחריות של המבוגרים, אבל בואו נודה בזה ... צפון אמריקה ידוע לשמצה על הפעלת תביעות על הדברים הקטנים ביותר.

טעמים והרגלי צריכה

לפני שאני מדבר על סעיף זה בפרט, אני חייב לציין כי - אלא אם כן צוין אחרת - רוב סעיף זה יהיה על ספקולציות. למה? פשוט משום שאין לנו משקפי מגן חלופיים. עם זאת, נתחיל.

קודם ל סמל אש: גורל /"השחרור באמריקה הצפונית, שמועות על המשחק של" minigame "minigame מוסר רץ משתולל. בעוד אנו בסופו של דבר לגלות כי יש תחליף, החלק האינטראקטיבי בפועל של minigame היה לגמרי scrapped מן השחרור ברחבי העולם. חלקים אחרים הוסרו גם כן, אבל זה היה היבט שנוי במחלוקת ביותר.

עכשיו, תן לי להפוך את ההטיה שלי במצב זה ברור לחלוטין: אני גם רציתי ולא רוצה שזה יהיה במשחק. כזכר ישר, נהניתי מאוד מההיבט של המשחק, מפני שלמרות שביעות רצוני מחיי האישיים - נהניתי מן הקרבה הנוספת הזאת אל בן-זוגה הנשי בגרסה היפנית של המשחק. עם זאת, תיעבתי לעשות את אותו הדבר לדמויות הגבריות. זה פשוט הרגיש מוזר, ואני באמת הרגשתי כמו החמצתי על כמה שיחות נהדר כתוצאה (שכן לא כל קווי skinship הם מיניים או יחסים המבוססים עד להתחתן עם דמות).

כשזה מגיע להסרה ישירה של המיניגאמה, אני לא יכול להגיד שהייתי מרוצה או מאוכזבת. בטח, אני לא יכול חיית המחמד שלי waifu יותר במשחק, אבל לא הייתי צריך לגייס את האנשים או לקבל את חתיכות השיחה שלהם שהיה די נהדר לעזאזל. כמו כן, ששיחק את minigame שוב ושוב נוטה לגרום לכאב פרקים קלה לאורך זמן.

אבל, לדברי אחד מחברי, "אני מעדיף לקבל את זה ולא רוצה את זה, מאשר לרצות את זה ולא לקבל את זה." לדעתי, נינטנדו גם פגע והחמיץ עם לוקליזציה שלהם סמל אש: גורל /. מצד אחד הם הצליחו להבטיח לשחקנים לקבל את כל גורל ניסיון, אבל באותו זמן החמצנו על אחת התכונות הקטנות.

בצד העסקי של הדברים, עם זאת, סביר יותר כי נינטנדו של אמריקה נהנו הצנזורה של minigame. סמל אש: גורל / מכרה 300,000 עותקים בצפון אמריקה בשבוע השחרור שלה בהשוואה לרמת המכירות של קודמתה בארצות הברית של 180,000 עותקים. בהנחה שרוב השחקנים קנו רק גרסה אחת של המשחק בשבוע הראשון, אנו יכולים לראות שהשינויים לא פגעו במכירות. אם בכלל, זה אולי הגביר אותם.

אבד בתרגום

אחת התלונות הנפוצות שאני מוצא היא על "memes" המשתולל במשחקים שתורגם על ידי נינטנדו של צוות Treehouse של אמריקה. תאמין לי, אני מבין את זה. פעם אחת אני רוצה להימלט מהאינטרנט המשתולל של הדוג'ה, ואת עולם ה- YouTube Poop. מה שאנשים לא מבינים, עם זאת, היא שלמרות הכישלונות הברורים לאורך זמן ישנם שינויים רבים שנעשו על מנת להבטיח כי הקהל הבינלאומי מבין בדיוק מה קורה.

כולם זוכרים את התמונה שלעיל. ברוק מציעה אש החברה כמה "סופגניות ממולאות" כאשר הם בבירור onigiri. זו טעות נוראה שכולם פחות או יותר מבינים היום. התמונה מראה בבירור מדוע לוקליזציה נכשלת, ומדוע צריך תמיד לעקוב אחרי טקסט המקור. עם זאת, הייתי טוען כי זה עוזר לי לטעון מדוע שינויים לוקליזציה צריך להיעשות.

כשהיית ילד, כשראית לראשונה את פרק הפוקימון הזה, כמה מכם היו יכולים לומר בכנות שידעו שאלה היו אוניגירים? רוב הסיכויים הם רבים מכם. למעשה, אולי אפילו קבוצה נבחרת של אתה באמת האמינו שהם ג 'לי מלאים סופגניות. הסיבה? כי לא חשפת לאוכל הזה בחיים שלך.

אותו ניתן לומר עבור הפניות שונות אחרות משחקי וידאו לעשות. משחקים יפנים לעתים קרובות מצטטים דברים שונים מהתרבות שלהם, כי סביר להניח שלא יבין ללא מחקר רציני. בעוד אני מעריץ של חוקר דברים עד הסוף, עד שאתה מבין אותם, אני לא מעריץ של צורך לשים את הבקר שלי להבין את המשמעות של דרקון סיני זהוב לעומת אחרים.

זו הסיבה שאנחנו צריכים localizers לשנות טקסט במקרים מסוימים. לפעמים אנחנו צריכים משהו שמתאים למסגרת התייחסות של מדינה. עם זאת, יש בהחלט כמה לוקליזציה נורא שם בחוץ כי שם רע שם עבור localizers. רק תסתכל סמל אש: גורל / ואת שיחות התמיכה שלה.

ברצינות, Nintendo Treehouse ... מה f ** בפועל היה זה?

לפעמים השינויים חשובים ...

צדק חברתי - כמו זה או לא - היה כוח מניע עבור התקשורת בצפון אמריקה כמו מאוחר. יותר ויותר חברות כבר קייטרינג או הסתגלות לשינוי האקלים הפוליטי, וזה הוליד כל מיני קבוצות החל השמאל הקיצוני שורות של צדק חברתי לוחמים קשה כדי להצמיד את הלגיון של GamerGaters. בעוד שהרוב הדומם נוטה להעדיף צד זה או אחר במידות שונות (בהתאם לנושא), ברור כי חברות הושפעו ללא ספק ממלחמת האידיאולוגיות המקוונת.

אחד המוזרויות של שינוי זה באקלים הפוליטי הוא לא אחר באומץ השני אשר הציג בכיתה ביפן בשם בכיתה Tomahawk. בצפון אמריקה בכיתה זו היה reskinned לשיעור Hawkeye אשר נראה מזכיר קאובוי במקום המקביל האמריקאי המקורי שלה.

מחלקה של הוקיאה היא במידה מסוימת תופעה מעניינת במלחמה הפוליטית המקוונת, שכן אף צד לא היה מרוצה לחלוטין מהשינוי. תסתכל על סעיף הערות של מאמר NintendoLife המכסה את השינוי למשל. בעוד הקונצנזוס הכללי נראה כי השינוי נעשה לא לפגוע באוכלוסיית הילידים האמריקאית.

פעמים רבות הטענה היא כי אנשים צריכים רק "להתגבר על זה" או "לא לקחת את זה באופן אישי". אמנם, לעתים קרובות אני במחנה זה כמו תיאורים רבים של הרקע השונים שיש לי בעץ המשפחה שלי לעתים קרובות יש סטריאוטיפים מגוחכים הקשורים אליהם. למרות שהם מקבלים מעצבן לפעמים, רוב התגובה שלי היא פשוט לא אכפת. עם זאת, אני באמת לא אכפת לדעות של אחרים מלכתחילה. למה עוד הייתי כותב RR-sama Talks ו Rewind סקירה מאמרים?

היכולת שלי להזדהות פירושה שאני יכולה להבין מדוע אנשים מסוימים עלולים להרגיש פגועים. יש אנשים רגישים יותר מסיבות שונות - בדרך כלל בגלל ניסיון אישי. ככזה, בעוד אני אישית מצאתי את המקרה הזה אבסורדי, השינוי נעשה בכל זאת כדי להגן על אלה אשר עשויים להרגיש כאילו הם עשויים להיות "פראים" לראות את שם הכיתה היה "Tomahawk" שהוא נשק, ואת הכיתה עצמה היא אישה לבושה. זוהי תמונה של אוכלוסיות ילידיות אמריקאיות נלחמות כדי להיפטר מזה זמן מה, והאם אנחנו רוצים להודות בכך או לא, כולנו מושפעים מהתקשורת - גם אם השינויים אינם דרסטיים.

אני מאמין שחברות יכולות לעשות יותר כדי להבטיח שהשינויים שיבוצעו יהיו מינימליים. ייעוץ עם קבוצות מושפעות בסקרים או בשיטות אחרות יכול להבטיח כי חומר המקור נשאר כמעט שלם. חוזר ציטוט של החבר שלי, זה יכול פשוט להיות בטוח יותר עבור החברות לבצע את השינויים ללא קשר. קל יותר לקבל את התלונות או ירידה קלה במכירות מאשר להיאבק במקרה בבית המשפט על מה שנראה בעיה שטחית.

זה מביא אותנו לשתי הנקודות האחרונות ...

דרישות מקומיות, חוקים ותקנות

חברות משחק וידאו הם בעסק של להרוויח כסף. כאשר המשחק הוא מקומי - אלא אם כן יש להם צוות הבית אחראי על זה - המשחק חייב להיות outsourced עבור לוקליזציה. גם אם יש להם צוות פנימי עבור לוקליזציה, החברה צריכה לשלם אותם עובדים עבור כל מאמץ לוקליזציה עשה. כל גרסה לוקליזציה פירושו יותר כסף, כי צריך להיות מוציאים קוד, מודל, ולתרגם. ככזה, לאחר נקודה מסוימת העלויות פשוט לא להתאים את הרווחים נתפס.

לפי משחק לוקליזציה מדריך על ידי הת'ר מקסוול צ'נדלר וסטפני או'מלי דמינג, משחקי וידאו יש כמה רמות של לוקליזציה. אלה נע בין פשוט משלוח המשחק בחו"ל, לשינויים קיצוניים לטקסט, voiceovers, מדריכים, ובמקרה כלשהו את הגרפיקה מאוד קוד עצמו. צ'נדלר ו Deming גם לציין כי המקרה האחרון הוא ללא ספק היקר ביותר של אופציות בדרך כלל נעשה רק על ידי חברות AAA.

עם זאת, אנחנו יכולים להגיע למסקנה כי חברות סביר לחפש קיצורי דרך עם המאמצים לוקליזציה. אחד מקיצורי הדרך הללו עשוי להיות בצורה של שימוש בגרסת לוקליזציה דומה עבור שפה אחת במספר אזורים - בתנאי שהטקסט אינו צריך להיות מותאם. זה היה מסביר מדוע משחקים כמו אלה יש לנו דנו יש שינויים דומים כמו משחקים עם תמיכה מרובת שפות או צוות לוקליזציה אותו יצטרך לעבוד עם אותה גרסה של המשחק.

במקרה של סמל אש: גורל / ו טוקיו מיראז 'מושבים #FE בגדי הים נוטים להיות יותר חושפים מאשר בגדי ים מסורתיים. זה לא כל כך בעיה עבור הדמויות המבוגרות במשחק כמו זה מקובל בדרך כלל (אם כי המשחק עשוי לקבל דירוג M לפחות). עם זאת, הדמויות הצעירות יותר הן היכן לשקר את הבעיות.

לדוגמה, באוסטרליה חוקי הצנזורה הם הרבה יותר חזק מאשר במקומות אחרים. יש להם גם חוק שזכה לכינוי "חוק פורנוגרפיה של השד הקטן", שבו פורנוגרפיה וחומר מבוגר אחר אינם יכולים להכיל דמויות שנראות כקטינות.

דמויות כגון Elenora מ TMS #FE ו אליז מ סמל אש: גורל / תיפול תחת חסותו של חוק זה - למרות היותו דמויות בדיוניות. למרות שהם לא ייחשב פורנוגרפי בתלבושות חושף ביותר שלהם על ידי רוב האנשים, נינטנדו (וחברות דומות אחרות) סביר להניח רוצה למנוע כל לרוץ אפשרי עם החוק.

עם מספיק מחקר אפשר למצוא מחסומים משפטיים שגורמים לכל מיני צנזורה ולוקליזציה שינויים במשחקי וידאו. הודיעו על עצמכם, אנשים. זה עשוי לעזור לך להירגע קצת.

כדי לענות על השאלה אחת ולתמיד ...

"למה לעזאזל זה כל כך קשה להשיג גרסה מתורגמת של אותו מוצר ארור?"

זו היתה השאלה ששאלנו בתחילת המאמר. בעוד אנו נוטים להצביע על האצבעות בכיוון זה או אחר, ברור כי יש יותר גורמים לשחק מאשר "מלחמת הרגשות" קטנונית כי כבר הורסת את חייהם של אנשים באמצעות האינטרנט. בטח, זה חלק מהמשוואה. אין להכחיש זאת. עם זאת, הבעיות המובילות צנזורה הם הרבה יותר גדול מאשר אף אחד לא בוכה באינטרנט.

חברות הן על השורה התחתונה שלהם. כאשר משחק וידאו נוצר על ידי חברות AAA, הם לא עוסקים ברגשות של אנשים כמו שהם עושים כמה שיותר כסף בלי להסתבך עם החוק או לגרור לבית המשפט. למרבה הצער, משמעות הדבר היא כי רבים מהמשחקים שלנו מגיע מיפן ומדינות אחרות עם נושאים בוגרים יותר סביר לא יבואו צפון אמריקה או במקומות אחרים בצורתם הטהורה ביותר במשך זמן מה.

אולי יום אחד נוכל לשחק משחק שתורגם ללא לוקליזציה. עד שיגיע יום זה, אנחנו צריכים לנסות להיות אסיר תודה על מה שאנחנו מקבלים. אלא אם כן אתה רוצה לקחת את זה עם הממשלה, כלומר. אם זה המקרה ... כל הכוח לך.